这种说法当然很夸张,不过说的却很有道理。</p>
而《苏菲的世界》也是,如果它里面出现很多哲学专有名词,即便文中有解释,也会流失很大一批读者。因为没有多少人,愿意在一本中见到这么多自己不懂的东西,他们更愿意在专业书籍上看到。</p>
庄言回到自己的fof上,虽然这本书的书评现在很少,不过晒书封的却有不少。</p>
很多人一大早跑去书店买书,然后第一时间不是翻开看里面的内容,而是先拍一张照片,在网上炫耀,而庄言的fof就是他们炫耀的主场地。</p>
在庄言最新的一条fof,也就是下场签售会时间场地通知的fof下面,随手一翻都是《苏菲的世界》的图片。</p>
【啊哈哈,买到了,买到了。】</p>
【书难买啊,排了好久的队。】</p>
【小城市有小城市的好处,买书都没人抢。】</p>
【买好了,庄大要不要到书店微服私访一波,我在书店等你。】</p>
纵使在新书发布之前,有些新闻媒体大肆宣传说庄言的新书是一本为钱而生的商业书籍,但是新书一发布,依旧有大批的书友去买单。</p>
在热评中,还夹杂这一条比较奇怪的评论。</p>
【桩大,您实在是冭怀了,卫生棉我门硬玉区没油发不。】</p>
庄言看了好一会没有看明白这是什么,怎么这么乱七八糟的评论也能上热搜?点开这条评论下面的评论,庄言才恍然。</p>
原来这句话的意思是:庄大,你实在是太坏了,为什么我们英语地区没有发布。</p>
发这条评论的是个美国人,最近刚刚学汉语,因为庄言的新书英文版没有同时发布,所以跑过来抱怨呢。</p>
来抱怨的美国人不止这一个,不过其他人都用英文,只有这位小可爱操着一手“流利”的中文。</p>
而且他还跟其他网友互动,有那么一小撮人捉到这么一个小可爱,那还不是使劲调戏,这位外国网友也是十分认真地跟中国网友们聊天,只不过打出来的字实在是有些难以弄懂。</p>
庄言扯着嘴角笑了笑,这些书友真是人才,要是他看到这么一条看不懂的评论,肯定是直接略过,却没想到竟然有人还认真研究,最终读出了意思,还把这位刚学中文的孩子给提溜了出来。</p>
想了想,庄言在这条评论下面写道:不要着急,英文版的翻译工作已经接近尾声,大概再等上一个多月就会面世。到时候英语地区的朋友们也就能看到了,不过看你中文这么好,应该不需要了,我相信你中文版也完全能够看得懂。</p>
最后调笑了一句,庄言关了fof,然后找来自己的笔记本,继续了《偷影子的人》的工作,这本书的初稿就快要出来了,剧情也到了结尾。</p>
这边他刚关掉fof,那边就有网友发现了庄言的评论。</p>
【哈哈哈,庄大也来翻这个小可爱的牌子了么?】</p>
【庄大说得对,这位小可爱的中文完全不需要操心啊。】</p>
【是啊,是啊,不如英文版不要发了,中文很简单的,外国网友们随便学学就行了。】</p>
【在下是来自霓虹国的坂本,能为此证明,我们霓虹国的人看中文完全没有压力。】百镀一下“文艺界奇葩爪书屋”最新章节第一时间免费阅读。</p>
推荐都市大神老施新书:</p>